Translate - ترجم الصفحة

الجمعة، 6 يناير 2012

كن حياديا أيها الكاتب !



كثيرا ما نقرأ او نسمع هذه الجملة التي تصدر من الناس على "الفاضي" و "المليان" فهناك من يعتقد بأن الحيادية تعني أن أقول ما يعجبك انت لا ان اعبر فيه عن رأيي أو أنكر فيه واقع موجود فقط لأنه لا يرى بأن هذا "حيادي" من وجهة نظره " الحيادية" !


الامر هنا لا يقتصر فقط على تعبير عن الرأي في شيء ما بل وصل الى وصف مباراة فعندما يقال ان برشلونة سيطر و فاز 8-0 يقال لنا "كن حياديا ايها الكاتب كان هناك فرصة في الدقيقة 88 للفريق المهزوم لم تذكرها !" و عندما يهزم ريال مدريد فريق في الدوري و يؤدي بشكل ممتاز يقال لنا "كن حياديا ايها الكاتب فريال مدريد كان سيئا" و عندما نصف موقف نجم بأنه مخزي أو جيد نجد نفس الجملة الشهيرة "كن حياديا ايها الكاتب", و انا هنا ارد قائلا اين الحيادية في تعليقات لا تعرف حتى معنى هذه الكلمة ؟

هناك فارق كبير بين ان يكون القارئ راغبا في فرض رأيه على الكاتب و يصفه بعدم الحيادية لأن كلام الكاتب لم يعجبه و بين ان يكون القارئ واعيا لمعنى كلمة الحيادية, فكلنا لنا ميول فاعتقد انه بعد سلسلة مقالاتي ظهر للجميع انني زمالكاوي و أصدقائي الاهلاوية لم يتركوني في اي مناسبة سقط فيها الزمالك الا و ذكروني بها وهو أمر لا امانعه ابدا و بالعكس تماما ارى بأنه يعطي نوعا من التجاوب الجيد بين الكاتب و القراء, الا انه عندما يكون رأيي مخالف للقارئ حينها أكون غير حيادي و الامر في الحقيقة لا يتعدى كونه اختلاف في وجهات النظر و الرأي.

و الحياد في تعريفه بقاموس اللغة العربية يعني عدم الميل الى طرف من أطراف الخصومة و هنا أسأل ما علاقة هذا بأي شيء يكتبه الكاتب في وصف مباراة انتهت باكتساح لفريق على حساب الاخر .. فكيف لنا ان ننسى الفريق القوي و ادائه و ان نكتب عن ان المباراة كانت "حيادية" و لم يفز احد !

ثقافة الاختلاف في وطننا العربي للأسف الشديد قد تكون معدومة الا عند قلة .. اختارت ان تقرأ قبل ان تعلق .. و أن تسمع قبل أن تتكلم .. و ان تبحث قبل ان تجزم .. الحيادية لم تعني في يوم من الايام ان اقول الرأي اللذي يرضي الجميع و يرضيك, و تذكر أن ارضاء الناس غاية لا تدرك و رأيك ليس بالضرورة ان يعجب الاخرين.
صفحاتنا على الفيسبوك:

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق